Kleines Gesundheitslexikon

Zahnarztkolumne 5. Teil

Kleines Gesundheitslexikon

Die Tätigkeit des Arztes oder Zahnarztes besteht nicht alleine aus der Behandlung des Patienten. Dem vorausgehend sind die Untersuchung und Befragung des Patienten sowie eine möglichst klare Diagnose des Krankheitsbildes. Erst danach erfolgt die Therapieplanung sowie -besprechung mit dem Patienten und schließlich die eigentliche Therapie.

Zur Erlangung eines optimalen Therapieerfolges ist nicht nur eine gute Kooperation zwischen Arzt und Patient erforderlich, sondern vor allem eine einwandfreie Kommunikation.

Informieren Sie Ihren Arzt gründlich

Nun beschäftigen viele große Krankenhäuser Dolmetscher, und viele Thai-Ärzte sprechen ein ganz passables Englisch. Allerdings sprechen vor allem ältere Patienten aus deutschsprachigen Ländern eher wenig Englisch, und so kann es leicht zu Missverständnissen kommen, die unter Umständen fatale Folgen nach sich ziehen können.

Dabei reicht es schon aus, wenn dem Arzt eine Vorerkrankung oder eine Medikamentenallergie nicht bekannt ist, und schon kann das Ganze in einer Katastrophe enden.

Daher habe ich hier ein kleines Lexikon wichtiger Begriffe zusammengestellt, das Ihnen, verehrte Leser, beim nächsten Arztbesuch helfen soll, die Kommunikation zu verbessern und den Therapieerfolg sicherzustellen.

Eines vorweg: Dies ist kein Sprachkurs. Das deutsche Alphabet ist leider nicht in der Lage, die thailändische Sprache mit ihren unterschiedlichen Tonlagen einwandfrei wiederzugeben. Ich habe lediglich bei langen Vokalen einen Doppelvokal benutzt und bei kurzen einen einfachen. Soll heißen, ein langes "i" habe ich mit "ii" geschrieben, ein langes "o" mit "oo" usw.. Die Tonlagen werden Sie mit hoher Wahrscheinlichkeit falsch aussprechen, aber es geht mir hier nicht darum, Ihnen die Thai-Sprache beizubringen, sondern lediglich einige wichtige Begriffe, die für eine gute Kommunikation bei Ihrem Arzt- oder Zahnarztbesuch unabdingbar sind.

Zunächst einmal einige allgemeine Worte oder Sätze. Es ist immer höflich, wenn man ans Satzende ein "Khrap" (Männer) oder ein "Khaa" (Frauen) anfügt. Jeder, der Thailand ein wenig kennt, weiß, dass gerade hier Höflichkeit ein vortrefflicher "door opener", also "Türöffner" ist und man damit viel viel weiter kommt als mit ernster Miene oder "auf sein Recht pochen". Aus Platzgründen werde ich das allerdings hier im Weiteren weglassen.

Höflichkeit ist ein door opener

Sawadee Khrap: Guten Tag

Pom tschü ..: Ich heiße ..

Pom aaju..: Ich bin .. Jahre alt

Pom ben nak tong tiau: Ich bin Tourist

Pom ju prateet Thai: Ich lebe in Thailand

Khun Moo ju mai khrap: Ist der Doktor da?

Khun Moo mii wela mai: Hat der Doktor Zeit?

Tam nat dai mai: Kann ich einen Termin machen?

Pom mii nat kap Moo ..: Ich habe einen Termin mit Dr. ..

Peed pradscham dua: Hausarzt

Bai rab roong pääd: ärztliches Attest

Rag saa roog: Behandlung

Moo: Arzt

Moo Fan: Zahnarzt

Rong pajabaan: Krankenhaus

Pajabaan: Krankenschwester

Bai sang jaa: Arzneimittelrezept

Raan khai jaa: Apotheke

Bragan Sukapaab: Krankenversicherung

Rot pajabaan: Krankenwagen

Als nächstes einige Begriffe, die für die Anamnese wichtig sind:

Sag Brawad: Anamnese

Brügsaa kab peed pradscham dua: besprechen Sie das mit meinem Hausarzt

Peed pradscham dua nenaam wa: Der Hausarzt hat empfohlen

Roog pradscham dua: chronische Krankheiten

Roog bau waan: Diabetes

Radab naam daan nai lüad: Blutzuckerspiegel

Pom khum roog bau waan: ich kontrolliere meinen Diabetes

Qwaam dan lohid suung: hoher Blutdruck

Roog hua dschai: Herzkrankheit

Lin Hua Djai: Herzklappe

Krüang gradun hua djai: Herzschrittmacher

Ma reeng: Krebs

Rang sii ragsaa: Strahlentherapie

Kemii bambad: Chemotherapie

Buad hua: Kopfschmerzen

Ruusüg klüün sai: Übelkeit

Akseeb: Entzündung

Jaa gä buad: Schmerztabletten

Gin jaa ben pradscham: regelmäßige Medikamenteneinnahme

Don nii Pom taan jaa Aspirin: Zur Zeit nehme ich Aspirin

Jaa bongan lüad keng dua: Blutverdünner

Tong ngod taan jaa naan taurai goon gaan ragsaa: Wie lange vor der Behandlung muss ich das Medikament absetzen?

Puum pee: Allergie

Pom pee jaa Penicillin: Ich bin gegen Penicillin allergisch

Dom naam: Lymphknoten

Agaan: Symptom

Khon did suraa: Alkoholiker

Did doo pu ün dai: ansteckend

Did tschüa roog: Ansteckung

Jaa kum Gamnöd: Antibabypille

Jaa batischiiwana: Antibiotika

Jaa gää agseeb: entzündungshemmendes Mittel

Jaa kha tschüa roog: Antiseptikum

Roog Hüüd: Asthma

Püün: Ausschlag

Toong: Bauch

Buad Toong: Bauchschmerzen

Pigaan: behindert

Lüad: Blut

Druad lüad: Bluttest

Der deutsche Zahnarzt und Implantologe Dr. Ramin Yachkaschi hat im Jahr 1990 sein Studium in Göttingen abgeschlossen und gründete nach seinem Dienst als Stabsarzt bei der Bundeswehr 1992 eine Praxis in München Bogenhausen. Anfang 2010 bestand er das thailändische „Dental Board Exam“ und praktiziert seither in seiner eigenen Praxis in Pattaya. Dr. Ramin schreibt diese Kolumne zwecks Aufklärung und Information; die beschriebenen Behandlungsmethoden stellen den aktuellen zahnmedizinischen Standard dar, der von Zahnarztpraxen weltweit angewendet wird.

Der deutsche Zahnarzt und Implantologe Dr. Ramin Yachkaschi hat im Jahr 1990 sein Studium in Göttingen abgeschlossen und gründete nach seinem Dienst als Stabsarzt bei der Bundeswehr 1992 eine Praxis in München Bogenhausen. Anfang 2010 bestand er das thailändische „Dental Board Exam“ und praktiziert seither in seiner eigenen Praxis in Pattaya. Dr. Ramin schreibt diese Kolumne zwecks Aufklärung und Information; die beschriebenen Behandlungsmethoden stellen den aktuellen zahnmedizinischen Standard dar, der von Zahnarztpraxen weltweit angewendet wird.

Überzeugen Sie sich von unserem Online-Abo:
Die Druckausgabe als voll farbiges PDF-Magazin weltweit herunterladen, alle Artikel vollständig lesen, im Archiv stöbern und tagesaktuelle Nachrichten per E-Mail erhalten.
Pflichtfelder

Es sind keine Kommentare zum Artikel vorhanden, bitte schreiben Sie doch den ersten Kommentar.


Sind Sie bereits Online-Abonnent? Lesen Sie die vollfarbige PDF-Ausgabe DER FARANG.