Krung Thep Maha Nakhon als offizieller Name Bangkoks bestätigt

Die Aufnahme des Fotografen Dmitri Kessel aus dem Jahr 1950 zeigt eine Willkommenswerbetafel von Coca Cola in Don Mueang.
Die Aufnahme des Fotografen Dmitri Kessel aus dem Jahr 1950 zeigt eine Willkommenswerbetafel von Coca Cola in Don Mueang.

BANGKOK: Das Office of the Royal Society (ORST) ist in die Kritik von Netizen geraten, weil die thailändische Hauptstadt zwischen dem weithin anerkannten Namen „Bangkok“ und dem offiziellen Namen „Krung Thep Maha Nakhon“ unterschieden wird. Krung Thep Maha Nakhon ist jedoch bereits seit 2001 der offizielle Name der thailändischen Hauptstadt.

Das Kabinett hat am Dienstag den Entwurf einer Bekanntmachung des Premierministeriums über die Aktualisierung der Namen von Ländern, Territorien, Verwaltungsgebieten und Hauptstädten, wie vom ORST vorgeschlagen, grundsätzlich genehmigt. Die Aktualisierung tritt erst in Kraft, wenn sie von einem Ausschuss, der für die Prüfung von Gesetzesentwürfen zuständig ist, genehmigt worden ist.

In der Ankündigung, die vom Kabinett am Dienstag gebilligt wurde, heißt es, dass der ORST-Ausschuss für das Wörterbuch der internationalen geografischen Namen, dem auch Experten des Außenministeriums angehören, die Schreibweise von Ländern, Territorien, Verwaltungsgebieten und Hauptstädten aktualisiert hat, um sie an die aktuelle Situation anzupassen. Das Gremium hat die Liste dem Büro des Premierministers zur Veröffentlichung der Bekanntmachung vorgelegt.

Der Verlautbarungsentwurf widerruft auch die Verlautbarung des Premierministers über die Namen von Ländern, Territorien, Verwaltungsgebieten und Hauptstädten vom 9. November 2001 und verwendet die Verlautbarung des ORST über die aktualisierten Namen vom 1. September letzten Jahres.

In der Aktualisierung bleibt Krung Thep Maha Nakhon der offizielle Name von Thailands Hauptstadt. Dem offiziellen Namen wird jedoch der „Bangkok“ in Klammern hinzugefügt. Das ORST aktualisierte auch die offizielle Schreibweise für andere Länder, darunter Rom und Roma für die Hauptstadt Italiens, die Änderung der Hauptstadt Myanmars von Yangon in Nay Pyi Taw und die Änderung des Königreichs Nepal in Demokratische Bundesrepublik Nepal.

Die stellvertretende Regierungssprecherin Rachada Dhnadirek sagte jedoch, dass außer den Satzzeichen nichts am Namen der Hauptstadt geändert worden sei. „Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok“ mit einem Semikolon zwischen beiden Namen, das seit 2001 verwendet wird, wird nun in „Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok)“ geändert, erklärte sie.

Der thailändische Name Krung Thep Maha Nakhon wird als offizieller Name beibehalten. Der Name Bangkok werde weiterhin in Klammern anerkannt, so Khun Rachada.

Auf seiner Facebook-Seite erklärte das ORST außerdem, dass beide Namen – Krung Thep Maha Nakhon und Bangkok – verwendet werden könnten, nachdem die Ankündigung der Namensänderung öffentliche Kritik hervorgerufen hatte. Nach einer Erklärung von König Rama IV. war Bangkok der alte Name von Thon Buri, der früheren Hauptstadt des Königreichs, weil sie an den Kanälen Bangkok Noi und Bangkok Yai lag. Historisch gesehen ist der Name schon seit langem gebräuchlich.

Der Gouverneur von Bangkok, Aswin Kwanmuang, sagte am Mittwoch, dass der offizielle Name der Hauptstadt – Krung Thep Maha Nakhon – in der jüngsten Aktualisierung des ORST unverändert bleibt, da er bereits seit 2001 verwendet wird. Die meisten Ausländer bezeichnen die Hauptstadt jedoch als Bangkok, merkte er an.

Kulturminister Itthiphol Kunplome sagte am Mittwoch, er sei mit dem offiziellen Namen Krung Thep Maha Nakhon einverstanden, da der Name den Ruhm der Hauptstadt widerspiegele. Er sagte, das Wort Bangkok sei meist nur in Filmen und PR-Kampagnen zu finden.

In einem Facebook-Posting sagte Somkiat Osotsapa, ein ehemaliger Wirtschaftsdozent an der Chulalongkorn-Universität, dass Ausländer Thailands Hauptstadt Bangkok nennen. „Bangkok, abgekürzt als BKK, ist die Marke des Landes. Es dauerte mehrere Jahrzehnte, bis der Name Bangkok von anderen Ländern anerkannt wurde. Erwähnen Sie gegenüber Ausländern einfach die lange Version und nennen Sie ihnen die Schreibweise, und Sie werden sehen, wie sie reagieren“, sagte er.

Prompong Yamarat, ein ehemaliger stellvertretender Vorsitzender der Kla-Partei, sagte, dass Bangkok und Krung Thep Maha Nakhon austauschbar seien.

Nang Mwe Phaung, ein 22-jähriger Student aus Myanmar an einer thailändischen Universität, sagte, dass es für Touristen einfacher sei, Bangkok zu sagen als Krung Thep Maha Nakhon, und fügte hinzu, dass die beiden Namen die Kommunikation zwischen Thais und Ausländern erschweren könnten.

Chyuo Tan, 27, ein Online-Lehrer aus Singapur, sagte, Bangkok sollte international verwendet werden, da die meisten Ausländer die lange Version des Namens nicht aussprechen können.

Artiya Wan, eine 25-jährige malaysische Studentin in Thailand, sagte, das Wort Bangkok sei prägnant und für Ausländer leicht auszusprechen und zu merken.

Ashit Khatun, ein Firmenangestellter aus Bangladesch, sagte, dass die Einheimischen die Stadt zwar als Krung Thep Maha Nakhon kennen, sie aber gewöhnlich kurz Krung Thep genannt wird.

Ãœberzeugen Sie sich von unserem Online-Abo:
Die Druckausgabe als voll farbiges PDF-Magazin weltweit herunterladen, alle Artikel vollständig lesen, im Archiv stöbern und tagesaktuelle Nachrichten per E-Mail erhalten.
Pflichtfelder
Max Müller 18.02.22 12:20
Artikel verstanden?
Wenn ich nie die Kommentare so anschaue, frage ich mich schon man den Artikel durchgelesen (und auch verstanden) hat.
Und mit dem Argumenten wie "Haben die keine anderen Probleme" kann ich gar nichts anfangen.
Länder, Regierungen usw. müssen ja auch kleinere Angelegenheit regeln und entscheiden. Und ich finde es gut wenn auch darüber berichtet wird.
Das hat doch nichts damit zu tun, dass es (unbestrittermassen) keine viel grössere Probleme gibt.
Und gerade der Name einer Stadt ist wohl für die Bewohner sehr emotional.
Michael R. 18.02.22 00:38
@Bernd Blum
KTM kann nicht die neue Kennung für den Flughafen Bangkok Intl. werden, da die Kennung schon an den Flughafen Katmandu vergeben ist.
Marcel Edouard Petter 18.02.22 00:34
Bernd Wendland
Pflaumendorf?
Magog heisst auf Deutsch Olive. Ban(Ma)gog heisst also eher Olivendorf...
...dass es Bankok genannt wird, schulden wir dem königlichen Uebersetzungsbüro, da wird jedes G zum K. Zum Beispiel Phuket und viele andere, jeder Thai wird Phuget aussprechen. (Khon Gaen, Phitsanulog u.s.w.)
Stefan Maiwald 17.02.22 20:20
@ Andy
Ich denke jetzt beim Begriff "reife Pflaumen" einfach mal an Obst. Wurde schließlich anständig erzogen. 55555
Bernd Blum 17.02.22 19:10
Krung Thep Maha Nakon anstatt Bangkok
Im westlichen Ausland ist die Hauptstadt Thailands nur unter Bangkok bekannt. Das machte sich auch der internationale Flugverkehr zunutze mit der Abkürzung BKK für Bangkok. Oder muss ich mich jetzt. demnächst mit KTM (BKK) auseinander setzen.
Viele Grüße


Andy 17.02.22 17:50
Bernd
Passt doch.
Pflaumendorf.
Im ganzen Land rennen jede Menge reife Pflaumen herum. 555
Bernd Wendland 17.02.22 17:10
Den kurzen Namen der Hauptstadt in allen Ehren, wundere ich mich dennoch, dass man ganz offiziell am Beinamen "Bangkok" festhält, da dieses Wort übersetzt Pflaumendorf bedeutet.
Uli 17.02.22 15:30
Politiker eben........
Wenn man andere wichtigere Probleme nicht lösen kann, nimmt man eben beiläufiges zur Hand und stellt es als wichtig hin um dann stolz zu verkünden das man die Sache glänzend erledigt hat......
Marcel Edouard Petter 17.02.22 14:10
Krungthep Mahanakhon
ist ja nur die Kurzversion des thailändischen Namens. Der volle Name umfasst 186 lateinische Buchstaben, ich erspare mir die Mühe, diese niederzuschreiben. Interessierte werden nach kurzer Suche im Netz fündig.

In der Alltagssprache wird von den Thais nur Krungthep benutzt, auf den Autoschildern der Hauptstädter wird aber auch Mahanakhon geschrieben, wohl auch bereits vor 2001.
Dracomir Pires 17.02.22 14:00
Es gibt Städte, die ich nie ...
... anders nennen werde als gewohnt. Dazu gehören Bangkok, Saigon (Ho-Chi-Minh-City), Peking (Beijing) usw.
Ingo Kerp 17.02.22 12:50
Da ist sicher eine ausführliche und tiefgreifende Diskussion vorher gewesen, bevor man zu diesem entscheidenden Schritt kam. Zwar kennt, außer den Thais selbst weltweit kaum jemand den neuen Namen, egal, es ist thaigewollt so und so bleibt es jetzt. Erfreulicherweise zeigt dieser Vorgang, wie bescheiden die Probleme in TH sind.
Tondidi 17.02.22 11:50
@ Kradi
Kradi, mit dieser Aussage haste den 1. KTMN-Karnewalsorden gewonnen!!!
Kradi 17.02.22 09:50
Mit allergrösster Hochachtung und tiefer Bewunderung verfolgen wir, wie man sich hier effizient und nachhaltig um die wirklich großen und wichtigen Aufgaben in diesem Land kümmert.....